Вы здесьГалина Владимировна Снежинская
Биография
![]() Галина Владимировна Снежинская (19 июня 1954 - 26 января 2019) - кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкой филологии СПбГУ, член Союза писателей Санкт-Петербурга по секции художественного перевода, член творческого союза «Мастера литературного перевода». В 1977 году окончила филологический факультет ЛГУ. В 1988 году защитила кандидатскую диссертацию по синтаксической семантике современного немецкого языка в ЛО Института языкознания АН СССР (ИЛИ РАН). С 1977 г. преподавала на Санкт-Петербургской Кафедре иностранных языков РАН; с 1997 г. доцент кафедры немецкой филологии СПбГУ. Научные интересы: лингвистика текста, явления интертекстуальности, письменный перевод. С 1981 г. участвовала в работе семинаров художественного перевода при Союзе писателей Санкт-Петербурга, участвовала в двух Всероссийских семинарах молодых переводчиков СП РФ. Сортировать по: Показывать: Раскрыть всё ПереводчикСоставитель
Sanyok89 про Кафка: Процесс [Восстановленный по рукописям] [Der Prozess ru] (Классическая проза)
25 01 «Замок» намного лучше, как мне кажется, но это тоже ничего. Кафка есть Кафка... Оценка: хорошо
sibkron про Елинек: Смысл безразличен. Тело бесцельно. Эссе и речи о литературе, искусстве, театре, моде и о себе [Авторский сборник] [Sinn egal. Korper zwecklos: Essays und Reden: Literatur, Kunst, Threater, Mode und Biographie ru] (Публицистика, Критика)
28 10 Основательная подборка эссеистики и речей Эльфриды Елинек. Спектр проблем довольно широк: от отношения с собакой до масштабных проблем вины за нацистские преступления и новой волны национализма. Кратко об основном. 1. Вина за нацистские преступления. Как оказалось, австрийцы довольно долго не хотели признавать свою вину, аж до 1991 года. Процесс этот происходил довольно болезненно. Авторов, говорящих об этом пытались исключать из мейнстрима (середина 80-х): Дело в том, что в Австрии критически мыслящим художникам не просто «рекомендована» эмиграция — их просто-напросто изгоняют: уж в чем в чем, а в этом мы, австрийцы, всегда проявляли усердие и обстоятельность. 2. Неонационализм. Австрийцы идеализировали своё прошлое. Можно провести параллель с нашим обществом, где проблема идеализации сталинизма стоит особенно остро. А кто эти злые дяденьки? Собралось их четырнадцать, окружили нашу милую страну, такую музыкальную, давшую миру замечательные произведения, вот хоть эту чудесную оперетту, — неужели они будут бранить ее? И не захотят с нею выпить, вкусно поесть? В самом деле? Да кто они такие, эти четырнадцать европейцев? Неужели они не понимают, что таких приветливых людей, как мы, нельзя наказать, по той простой причине, что мы этого не заслужили? (Некоторые из наших новых политиков вполне серьезно заявляют, что столь прекрасную страну нельзя наказывать, что она, напротив, достойна лишь всяческих похвал хотя бы за приятную наружность.) Мы, конечно, ещё до такого не дошли, но процесс идеализации идёт быстрыми темпами. 3. Феминизм. Конечно, как же без этого. Но Елинек интересует внутренняя проблема. Овеществление женской сущности, проблема сексизма, насилия и обладания. Причем рассматривает с несколько неприятных сторон. Судя по статьям, тематически более всего подходит роман "Похоть", где проблемы поставлены особо жёстко. 4. Проблема культуры и литературы. Как в России эпохой советской цензуры, в Австрии нацистской - прервана была связь модернизма с новой литературой. Литература и язык попали в гетто провинциализма и бедного языка. Одним из тех, кто переломил ситуацию, была "Венская группа" в 50-х. Авторы работали с языком и оказались связующим звеном между литературой модернизма и новейшей литературой. В статьях указывается цепочка: "Венская группа" - Томас Бернхард - Герт Йонке. Видимо, одна из цепочек эволюции литературы Австрии, которая позволила выйти из гетто провинциализма. 5. Драматургия. Уместнее всего процитировать самого автора: Я уверена, что мои пьесы для русского читателя будут очень непривычны. Тут большую роль играет мастерство великих русских драматургов XIX века, вызывающее у меня почтительную робость. Их метод основывался на отборе, на умолчании, на подтексте, на намеке (сегодня, пожалуй, так работает Йон Фоссе, следующий традициям Ибсена). У меня все совершенно иначе. У меня никто никогда не молчит. Каждая щель заполняется говорением. Мои персонажи не боятся ничего, кроме молчания. И когда они вдруг замолкают, они перестают существовать. Иногда даже я сама забываю о некоторых своих персонажах на сцене, поскольку они, когда умолкают, просто здесь не присутствуют. Я создаю, так сказать, то расползающуюся, просвечивающую насквозь, то плотную, непрозрачную ткань текста, и любой режиссер может и имеет право вырезать из нее свой кусок. Обратная связь с читателем у меня есть, мне пишут письма, а вот с литературной критикой у меня нет никакой связи, рецензенты меня, за редкими исключениями, просто не понимают. Порой мне кажется, что я — автор, которого понимают литературоведы, они размышляют о том, как я работаю. Однако это идет не от меня самой, мне не хотелось бы быть автором только для литературоведов. Но вот литературные критики, как я считаю, меня на самом деле не воспринимают. Также много о своем творчестве, о языке и его деконструкции, Австрии. Например, о первом романе: Мой роман «Мы всего лишь приманка, бэби!» является одним из немногих, пожалуй даже первым из немецкоязычных поп-романов, в котором находит отражение стилистика «Битлз», «Ролинг Стоунз», телесериалов, комиксов и тому подобного. (на русском "Мы пестрые бабочки, детка!")
Yuko111 про Гессе: Магия книги [2010] (Публицистика, Эссе, очерк, этюд, набросок)
27 03 Почитаю) Спасибо за книгу, Ирина))
sibkron про Мюллер: Сердце-зверь [Herztier] (Современная проза)
13 03 я слышу, что топор расцвел, я слышу, что у этого места нет названия, я слышу, что хлеб, на него смотрящий, лечит повешенного, хлеб, испеченный для него женой, я слышу, что то, что называют жизнью – наше единственное убежище.. Пауль Целан Роман о страхе, о боли. Как жить, когда на тобой довлеют два скрещенных топора (именно этим символом полицейский отмечал свои письма героям) на службе у диктатора? Люди верили в информацию о болезнях Чаушеску и его возможной скорой смерти и жили только с одной мыслью, мыслью о выезде за границу, чтобы не вернуться никогда. Зелёные сливы - символ смерти. Кровохлёбы - обыватели, живущие в страхе, состоящие в партии и не желающие видеть правды. "Орех" (опухоль Терезы) - символ болезни общества, отбивающей у людей желание ей противостоять. Зверек в сердце - это всё то, живое, что осталось в человеке. Роман насыщен символикой и написан сухим и лаконичным языком. Вместе с тем произведение имеет много общего с биографией самого автора: работа переводчицей, увольнение, отношения с полицией, работа с детьми, эмиграция. Хорошо описаны приметы времени - начала 80-х - в Румынии: колготки - паутинки, сажа для ресниц, зубочистки вместо щёточек. Любителям серьёзной литературы и желающим узнать, что такое жизнь в страхе при тоталитаризме рекомендую.
Gyfriniol про Энде: Волшебный напиток [Дьявольсконгениалкогольный коктейль / Катастрофанархисториязвандалкогольный волшебный напиток] [Der satanarchäolügenialkohöllische Wunschpunsch ru] (Детская фантастика)
04 01 Замечательная, добрая сказка)
kolobok99 про Мюллер: Сердце-зверь [Herztier] (Современная проза)
05 08 стиль писательницы, безусловно, завораживает, располагает к себе. собственное воображение словно становится богаче, расширяя новые горизонты для мыслей. Но тема произведения...После Замятина и Оруэлла в история страны на фоне переживаний 4 одухотворенных бездельников выглядит бледно и субъективно. Безусловно раскрыта тема страха, террора и диктатуры сливовых карманов, но, еслибы не яркий и образный прием повествования самой Герты Мюллер, то вряд ли наш читатель сольться с переживаниями героев и откроет для себя что-то новое в плане впечатлений.
BladeL про Гессе: Лесной человек (Классическая проза)
05 05 Простенько. Гессе лучше выражается в крупных произведениях типа "Игры в бисер".
Ханурик про Энде: Волшебный напиток [Дьявольсконгениалкогольный коктейль / Катастрофанархисториязвандалкогольный волшебный напиток] [Der satanarchäolügenialkohöllische Wunschpunsch ru] (Детская фантастика)
26 08 По книге сделан мультик "Вуншпунш". А Энде как всегла великолепный сказочник.
barabum про Майринк: Белый Доминиканец (Классическая проза)
18 01 А существует ли неиспорченный вариант в природе вообще? |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
sd RE:Ух, как я не люблю спамеров! 6 часов
weis RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 12 часов lopotun RE:Смешной способ обхода блокировки РКН 1 день sova007 RE:Правила пользования библиотекой Либрусек 5 дней STAR-MAN RE:Тисяча вікон і один журавель 6 дней msnaumov RE:Прощай, Атлантида! 1 неделя sibkron RE:Премия Национального круга книжных критиков США (National... 1 неделя sem14 RE:Шпионы и разведчики 1 неделя Nucte RE:Соня, уйди! Софья Толстая: взгляд мужчины и женщины 2 недели yut RE:Проблемы с доступом в либрусек 2 недели sibkron RE:Кока 2 недели sibkron RE:Нетленный прах 2 недели Lyka RE:Вечером 2 недели sibkron RE:История разведенной арфистки 2 недели sibkron RE:Смерть Иисуса 2 недели sibkron RE:Красная точка 2 недели sibkron RE:Когда ангел проходит по сцене 2 недели sibkron RE:Трилогия 2 недели Впечатления о книгах
жмека про Ботаник
13 04 Эпическая хренотень.Как обычно пенсионер спецназовец наводит шороху.Нет чтобы сантехник или сверловщик.Ну на крайняк учитель пения.
Nicout про Булычев: Сотник из будущего. Начало пути (Альтернативная история, Исторические приключения)
13 04 Майский ветерок развИвал многочисленные стяги русских князей и половецких ханов". Да уж! Третье слово первой фразы первой книги с ошибкой говорит о афтаре, как о безграмотном школотроне, читать подобные бредни - себя не ……… Оценка: нечитаемо
Ultima2m про Афанасьев: Очкарик (Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
13 04 Орки говорят на фарси, гномы на немецком. Эльфы - судя по имени Лао - китайцы. Половина книги написана курсивом. Оценка: плохо
Sinekura1204 про Барбери: Элегантность ёжика [litres] [L'élégance du hérisson ru] (Современная проза)
13 04 Шикарная книга! Книга об отношениях...отношения в семье: папа к детям, мама к детям, папа/мама - друг к другу. Вторая линия - отношение богатых к богатым, бедных к богатым, бедных к бедным и т.д. Каждый вид отношений разложен ……… Оценка: отлично!
dalll про Пекальчук: Оружейных дел мастер (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
12 04 Читать можно, неплохая книжка. Оценка: неплохо
mysevra про Видеманн: Запрещенный Союз. Хиппи, мистики, диссиденты (Исторические приключения, Публицистика)
12 04 Читала ради мистиков, а узнала много нового о советских хиппи. Мне, как человеку далёкому от такой "вольницы", было очень интересно, никакой психоделики не нужно. Оценка: отлично!
FramRos про Никулин: Искатели приключений [СИ] (Триллер, Морские приключения, Самиздат, сетевая литература)
12 04 Книга написана где-то в 2012. Но книга советская: и россияне советские, и кубинцы советские, и террористы советские... Стиль, язык, отношения 70-х.
vectors про Семён Афанасьев
12 04 Язык бойкий, слог гладкий, но мозгов, описать правду, у автора явно не хватило. Все творчество проникнуто единым заказом от великого отца казахской нации - создать положительный образ казаха(мусульманина) - героя земли. Возможно ………
Sanyok89 про Кундера: Шутка [Žert ru] (Современная проза)
11 04 Психологический роман. Немного отдает совком, но что делать, в такое время написан. Оценка: хорошо
Lyka1 про Пекальчук: Оружейных дел мастер (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
11 04 Обложка точно от этой книги?
montesuma777 про Грин: Хороший, Плохой, Сверхъестественный [The Good, the Bad, and the Uncanny ru] (Детективная фантастика, Городское фэнтези)
11 04 Перевод не народный, перевод книги: ( Хороший, Плохой, Сверхъестественный ) от доброго и чрезвычайно отзывчивого: RP55 RP55 Если не упоминать автора перевода - переводчик может взять и не опубликовать перевод 11 и ……… Оценка: хорошо |